In my review of Translation 101 by Petro Dudi, I will give you an in-depth look at what this ebook offers and how it can guide you on your journey to living a life of financial independence by working for yourself as a freelance translator.
Many of you reading this may be bilingual (or multi-lingual), and have thought about creating some online income as a translator but just didn’t know how or where to start.
If this sounds like you, please read on.
What is Translation 101?
Translation 101-Getting Started as a Translator, is a comprehensive, personal guide that literally takes you by the hand and walks you, in great detail, through the process of setting yourself up for success as a freelance translator.
Who is Petro Dudi?
Petro Dudi is authentic.
There are so many products on the internet with vague authors that have ‘pen names’ and blurry stock photos of mysterious course creators, but not so with this author.
Petro Dudi has been in the translation and software localization industry for more than 17 years. He is an expat, originally from Massachusetts and now living in Athens, Greece.
He has been the Project Manager and Translator on many projects for companies such as IBM/Lotus, Microsoft, Toshiba, Adobe, Sony, Canon, and Bosch, to name just a few.
Currently, he works as a translation consultant for companies and he assists freelance translators.
Who Would Benefit From This Guide?
Anyone who has thought about becoming a translator but has no idea what is involved and what tools are needed through to those already working as successful translators and would like to gain an edge with additional tips and advice from an expert.
Brief Details and Price:
Name: Translation 101: Starting Out As A Translator
Owner: Petro Dudi
What’s Included: A 146-page ebook in PDF, EPUB, and Kindle format which includes:
- 22 translation topics
- 144 translation glossary terms
- 104 translation agency contact details
- 3 translation tools to help you run your business
Bonus: Free translation tip sheet which gives you advice on client relationships based on the author’s experience
Guarantee: 60-day money back guarantee from Clickbank
Overall Rating: (out of 10): 9.7
My Review of Translation 101
Translation 101 is a blueprint for success for those just beginning this profession through to those with years of experience.
The first thing that impressed me was that Petro Dudi gives you all his contact information. I reached out to him and obtained access to the entire course, which I read with great interest and this validated his transparency and authenticity to me.
The course is highly detailed and quite technical because, in order to do this type of work, you need to be aware of the different types of software needed to be competitive and to also make the job of translation as easy as possible for yourself.
The course is broken down into 3 parts:
Part 1: So you want to be a translator
In this section, you will find in-depth information on the following:
- Why become a translator – freelance working conditions, working full or part-time, being your own boss and financial opportunities
- What special skills or experience are required – types of translation work such as general, medical, technical, game and mobile app and more
- Freelancing versus in-house translation – financial considerations, how to work as a freelancer under contract and the necessity of business and social networking
- Software tools of the trade – basic and specialized tools
Part 2: Computer-assisted translation (CAT)
This section is very technical but explained as simply as possible because specialized tools are required for this profession. Included in this section is:
- A crash course on computer-assisted translation tools (CAT) and their various components such as the Translation Memory
- Specialized computer programs that aid the translator when doing their work
- Terminology databases
- The typical flow of a translation project from the client handoff to the translator through to the handing back of the project to a client
- Detailed formulas for calculating how much to charge for a project
Part 3: Running a freelance translation business
This section gives you solid advice and insider tips about how to set up and run your own freelance translation business. Topics covered include:
- How to define your core language pairs – for example, are you translating Spanish into English or English into Spanish? Perhaps you can do both.
- Calculating a price list – for agencies, non-agency customers, word rate and minimum charge ranges
- Choosing the most appropriate CAT tool for your needs
- Marketing your business – through membership-based websites, social media channels and other methods
- How to organize your work – creating a Project Dashboard and keeping track of your purchase orders and invoices. How to store all this important information on your computer in an easy and logical way and the importance of back-ups
- Insider tips on the all-important client relationship – very useful information
- How you can avoid fraudulent clients – warning signs and how to avoid scammers
- Appendix 1 – A glossary of the translation industry terms
- Appendix 2 – This is a list of ISO language codes (ISO is a standardized system used to classify languages)
- Appendix 3– Here, the author has compiled a list of translation companies with their email and/or web forum contact details
- Translation Project Dashboard – the idea of this simple tool is to have one central location where you can, at a glance, view the status of your ongoing projects
- Translation Project Time Frame Calculator – you will be shown how to manage and complete a specific volume of translation within a given set of dates. In other words, how to calculate the time spent on the project
- TM Match Matrix Calculator – this tool helps you calculate what is called the ‘weighted word count’ of your translation and thus will assist you in calculating the payment for your project.
PROS AND CONS
- Authentic author
- In-depth information
- 3 translation tools
- Valuable resources list
- 60-day money back guarantee
- Some sections are very technical
I research products all the time to help people create income online. There is so much useless information on the internet these days and it is being hard-sold to us by fakes and scammers.
Not so with this product.
It is so encouraging to find an authentic, realistic guide written by someone who really wants to help others achieve success in this exciting field.
Translation 101 – Getting started as a translator is a very comprehensive and detailed blueprint for success and it needs to be said that there is going to be a lot of work and some investment needed if you choose to become a freelance translator.
To say there is a plethora of information in Translation 101 is an understatement. This guide is quite technical in the section on the different translation tools available and their features and benefits. However, that is the nature of this industry. It requires precision, organizational skills, and an eye for detail to be successful.
If you are very serious about becoming a translator and want detailed information on how to achieve that goal, then this guide is for you.
If you have any questions, you can contact Petro directly via email or phone.
I recommend Translation 101 – Getting Started as a translator, by Petro Dudi. You can get more information and access to this guide here.
Thank you for taking the time to read my review. I would love to know if you are currently working as a translator. Are you loving it? Would you recommend this profession to our readers? In your opinion, what are the pros and cons of translation work?
If you feel that translation work may not be the perfect fit for you and you would like to know what Philip and I do to provide ourselves with some additional income online you can take a look at this.
The greatest years of your life are still ahead!